|
|
|
Es ist Kunden-Nähe, den
die Besitzer kleiner Bars anstreben, wenn sie ihre Menü-Tafel in andere
Sprachen übersetzen. Und was für Wort-Kreationen dabei entstehen, treibt
einem erst unverstehendes Erstaunen und kurz darauf ein gewisses Lächeln ins
Gesicht. So meint man mit 'Confused Salad' gemischten Salat (wörtlich:
verwirrter Salat), welcher gelegentlich auch als 'Salatads' (keine Ahnung in
welcher Sprache) bezeichnet wird. Und 'Nest Kahve' versucht Nescafe zu
erläutern (obwohl Kaffee im Türkischen wirklich Kahve heißt). Man möge jetzt
nicht denken, ich mache mich wirklich darüber lustig, ganz im Gegenteil : Es
ist bewundernswert, wenn jemand versucht, sich wie auch immer der Kundschaft
anzupassen, in diesem Falle die Einheimischen auf die Ausländer (für die
ganz Hartgesottenen : Ausländer sind Touristen aus Ländern außerhalb der
Türkei). Schlimm genug, dass es nicht umgekehrt ist.
Doch zurück zum Thema.
Schön fand ich auch Bey Li's (Türkisch : Herrn Li's) für Baileys. Wogegen
das türkische Wort für Schnitzel wirklich Şinitzel (mit Akzent unter dem
'S') ist.
Oder wie wär's mit 'Getraen
aus Verdönntem Joghurt und Salats'. Oder ziehen Sie eher die 'Garden Pansion
Rent a Fish' vor, was schon wieder nach der originellen Absicht eines
lockeren Reggae-Türken aussieht.
zurück |
Index
|
Impressum
eMail
|
|
|